為了一塊沙其瑪 義美總經理高志明研究起全台只有2人會說的滿文

焦點人物

許多人都不知道,義美食品總經理高志明除了在食安、農業問題上有一番建樹外,事實上,他在「文化保存」的上頭,也下了非常多的功夫。

因為一個沙其瑪點心,高志明研究起滿文

拿出義美的明星商品沙其瑪系列仔細一瞧,你會發現上面有許多看不懂的文字,而那就是「滿文」。原來沙其瑪這個點心,其實是發源於滿州,是清朝滿州皇族的宮廷點心,在滿文的意思原本是「切割」,因為是用簡單的原料作成大塊,再裁切成小方塊來食用得名,之後為了方便閱讀才音譯為沙其瑪。

「之前有一次,有會滿文的學者從日本和中國來,他們看到嚇了一跳,因為他們認為這可能是現在世界上僅存有滿州文的商品,」高志明的語氣中帶著自豪,將近20年前,為了研發沙其瑪這項產品,他開始研究滿州文化,還特地跑到故宮、滿族協會等地方到處請教學者,學習滿文。

全台灣會說正統滿文的人,恐怕只剩下2位

高志明說,現在全台灣懂得閱讀滿文的人大約還有1、20個,但會說的恐怕只剩下2個人,一位是從新疆嫁到台灣宜蘭的錫伯族小姐,因為當初清朝入關時,派了許多兵到新疆屯墾,軍隊駐足之後就開始教錫伯族人滿文,很可惜的是,經過百年後,當地會說滿文的人也只剩下1萬多人。

書讀得多、尤其熱愛歷史相關書籍的高志明,隨口都是一段歷史典故。他說,還有另外一位則是高齡已經84歲的滿文教授廣定遠,廣定遠是老國大代表、滿文學者廣祿的兒子。認識已經非常多年的他們,為了保存滿州文化,高志明還請廣定遠到義美錄製一系列的教學影帶。

雖然滿文看似與我們的生活沒有太大的關聯,但其實這對研究整個東亞的歷史來說非常重要,尤其是16世紀到20世紀之間的中國與台灣歷史。

高志明有原住民血統,研究少數民族成興趣

高志明過去曾經向媒體提及,自己是渤海女真的後裔,這個民族曾經是塞外民族,過去因為遷徙的緣故,有些人去了朝鮮,也因此韓語和閩南語的「高」字發音都相同,此外還有有些人則來到台灣成為原住民,因為這樣與自身相關的歷史淵緣,便對少數民族感到很有興趣。

其實因為相同祖先的緣故,高志明也算有著原住民血統。在提高國內農業發展的願景下,去年也和屏東縣原住民農業推動協會簽約10年契作收購紅藜,接著再契作小米與樹豆等原住民傳統雜糧。

義美的商品活脫脫像是語言教材一樣。(攝影/黃威彬)

在簽約儀式上,他致詞時還說,對於自己在台灣生活了這麼長一段時間,卻不會說原住民語感到非常抱歉。抱著「彌補」的心情,義美新推出添加台灣紅藜的蘇打餅的包裝上,索性直接把14族原住民族語言的「紅藜」名稱寫上去,旁邊還標示著「若有拼音誤差,煩請指教」,十足像極了高志明的風格。