哆啦A夢的翻譯蒟蒻 台灣的大禹科技做出來了!


「小時候看到多啦A夢的翻譯蒟蒻,覺得好神奇,沒想到我們做到了。」大禹科技總經理高志宏回想起卡通裡面,當大雄吃了哆啦A夢的翻譯蒟蒻,可用不同語言、甚至包括外星語和對方對話,還可以跟海豚對話。他指的是大禹科技自行開發出來的隨身翻譯機IU,已可以上市。

全世界第一台隨身即時語音翻譯機,由國內的大禹科技公司開發完成。這家位於內湖科技園區、成立不到5年的公司,資本額1千萬元,以網路媒體業務為主,包括長榮航空、總統府等都是客戶,而開發語音技術為核心競爭力,2年前已經開發出「翻譯蒟蒻」的APP。高志宏說,這次做到更小、更多語言,能隨身攜帶的翻譯機。

大禹科技表示,2年前在募資平台轟動一時的SIGMO即時翻譯機,募到幾千萬元,如今沒有下文。美國的Waverly translator即時翻譯耳機Pilot也只是概念影片,日本Logbar團隊的ili穿戴式翻譯機也都還沒有成品,而大禹科技開發可翻譯18種語言的IU同步口譯機,已正式宣布銷售。

這個比方糖大一點的同步口譯機,藉由設定I按鍵(自己) 及U按鍵選擇對翻語言,對著它說話後,藉由手機的APP播放出來。高志宏表示,「能夠對翻18種語言,靠的是背後龐大運算、大數據的支持。」

大禹科技研發工程師表示,手上的IU機器收音後,語音送到後台伺服器運算,再轉換成對方語言,靠的是雲端伺服器,因此若使用者在美國,也不用傳資料回台灣的伺服器,加快翻譯速度。

記者會主持人蕭彤雯與來賓示範翻譯,中文、泰文、英文對翻都不成問題,由蕭彤雯講中文翻成泰文,再將IU交給對方講話,再翻出中文。

至於Google翻譯也可以做到多國語言翻譯,為何要使用IU?高志宏說,因為IU翻譯得比較準。在現場,大禹科技示範翻譯「嚇死寶寶了」的英文,IU翻出來的是「You scared the pants off me」而google翻的是「Scared baby」。

高志宏表示,若有了IU,連阿公、阿嬤都可以自己出國了。但他也提醒,許多翻譯機產生錯誤來自於使用者個人習慣用語或者口音,例如常講「呃…」。

時常帶團出國、有15年經驗的陳姓領隊表示,在國外,尤其是歐洲,幫旅客翻譯內容若有關飯店內的設施大都不成問題,但團員喜歡問「附近有什麼好吃、好玩的?」以及特殊的疾病如「急性腸胃炎」等就很麻煩,他說「在網路上曾看到即時翻譯耳機就覺得很酷,原來台灣人已經做出即時翻譯機,想試試看。」

大禹科技表示,台灣有愈來愈多新住民,今年將與台中市勞工局合作,為東協移工打造友善環境,提供IU給台中市勞工局服務窗口使用,讓移工業務變得更聰明且便利。

《延伸閱讀》